![]() ![]() A week later, I read an interview of the author, Eka Kurniawan, who stated this exact same thought! Nevertheless, I’m looking to source this when I go overseas next month. For some reason, sexual scenes just sound rather vulgar in Indonesian. I was also surprised at the sexual content and thought that I probably would not like it if I was reading the book in its original language. ![]() I think sometimes, you just cannot translate certain things especially when it is a native food with no western world equivalent. ![]() There were a few things, translation-wise, which threw me off. The story of the town and of Margio and his family fascinated me with their brokenness, their zest for life, and most of all, their passions. I thought this was a rather a fresh proposal but since I already know who, it might rather be difficult to keep me interested but I was kept spellbound through to the end of the book. The mystery isn’t a whodunit but rather ‘whydunit’. Man Tiger drew me in right from the very beginning and kept me in its grip all the way to the end. ![]() This was the only basis I had as interest in Man Tiger and boy, I was blown away. I have, however, a keen interest in translated works especially from Bahasa Indonesia. I have an Aussie accent now though really, my Indonesian isn’t that bad! In any case, there are always certain things which do not ever translate well and it’s to my advantage that I can mix the two languages. I can no longer say that I speak Bahasa Indonesia fluently. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |